– Просматривая в сети Интернет материалы о нашем известном земляке, наткнулась на его стихотворение «Год», под которым стояла подпись Виктория Ткач, – вспоминает Татьяна Михайловна. – Мне стало интересно, кто этот переводчик, я нашла страничку Виктории во ВКонтакте, поблагодарила за замечательный перевод. Так началось наше виртуальное знакомство и общение.
Виктория – поэт и переводчик, член Союза российских писателей. Она является руководителем областного музейно-литературного объединения «Муза» и заведует Домом-музеем В. В. Вересаева в Туле, занимается активной редакторской и просветительской деятельностью. Она прислала Татьяне Михайловне переводы симфоний Оскара Милоша, которые сделал Николай Николаев. Поэт перевел не только произведения, опубликованные в сборнике «Стихотворения 1895-1927» (первый перевод на русский язык), но и малоизвестные публикации из прессы.
Личная встреча единомышленников, Виктории и Татьяны, знакомых лишь виртуально, стала запоминающейся для обеих.
– Такое ощущение возникло, что друг друга мы знаем много лет, – рассказывает Т. М. Козловская.– Три часа общения не хватило, чтобы поделиться размышлениями об Оскаре Милоше, информацией о людях, которых объединяет этот необыкновенный человек, поговорить о его удивительных стихах.
Виктория привезла в подарок Черейской сельской библиотеке свои книги, и что самое ценное – еще не опубликованные поэтические переводы с французского произведений О. Милоша. Библиотечную коллецию пополнила также книга Н. Николаева «Симфонии», изданная в Туле в 2019 году, куда включены и его переводы стихов Оскара.
– Выставка «Оскар Милош – известный французский поэт, рожденный в Черее», что экспонируется в нашей местной библиотеке, пополнилась новыми экземплярами, чему мы очень рады, – дополняет свой рассказ Татьяна Михайловна. – Творчество О. Милоша объединяет и позволяет общаться с самыми разными, но необыкновенно интересными людьми.
Наталия ШИРКО